Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Inglês - Bine aÅ£i venit! ÃŽncântat de cunoÅŸtinţă!...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Texto
Enviado por
Vesna
Idioma de origem: Romeno
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Notas sobre a tradução
Edited with diacritics/Freya
Título
Welcome! Nice to meet you!
Tradução
Inglês
Traduzido por
Vesna
Idioma alvo: Inglês
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Último validado ou editado por
kafetzou
- 6 Agosto 2007 06:11
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
6 Agosto 2007 02:07
sarava
Número de Mensagens: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 Agosto 2007 02:21
ortizon
Número de Mensagens: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 Agosto 2007 02:58
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 Agosto 2007 03:06
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 Agosto 2007 03:23
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 Agosto 2007 03:47
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 Agosto 2007 05:29
Nadia
Número de Mensagens: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 Agosto 2007 05:44
guilon
Número de Mensagens: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"