Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Rumenskt-Enskt - Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Tekstur
Framborið av
Vesna
Uppruna mál: Rumenskt
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Viðmerking um umsetingina
Edited with diacritics/Freya
Heiti
Welcome! Nice to meet you!
Umseting
Enskt
Umsett av
Vesna
Ynskt mál: Enskt
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Góðkent av
kafetzou
- 6 August 2007 06:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 August 2007 02:07
sarava
Tal av boðum: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 August 2007 02:21
ortizon
Tal av boðum: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 August 2007 02:58
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 August 2007 03:06
Rodrigues
Tal av boðum: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 August 2007 03:23
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 August 2007 03:47
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 August 2007 05:29
Nadia
Tal av boðum: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 August 2007 05:44
guilon
Tal av boðum: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"