Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Latinčina - Make love not war

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyLatinčinaTurecky

Kategória Poézia

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Make love not war
Text
Pridal(a) rk87
Zdrojový jazyk: Anglicky

Make love not war

Titul
Facite amorem non bellum
Preklad
Latinčina

Preložil(a) charisgre
Cieľový jazyk: Latinčina

Facite amorem non bellum
Poznámky k prekladu
Facite amorem not bellum - this is the plural form
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 14 septembra 2007 11:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 septembra 2007 09:04

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 septembra 2007 10:49

charisgre
Počet príspevkov: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 septembra 2007 10:55

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 septembra 2007 11:50

charisgre
Počet príspevkov: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 septembra 2007 11:52

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 septembra 2007 11:55

charisgre
Počet príspevkov: 256
Thank you!

14 septembra 2007 11:57

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?