Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - Make love not war

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijnTurks

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Make love not war
Tekst
Opgestuurd door rk87
Uitgangs-taal: Engels

Make love not war

Titel
Facite amorem non bellum
Vertaling
Latijn

Vertaald door charisgre
Doel-taal: Latijn

Facite amorem non bellum
Details voor de vertaling
Facite amorem not bellum - this is the plural form
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 14 september 2007 11:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 september 2007 09:04

Porfyhr
Aantal berichten: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 september 2007 10:49

charisgre
Aantal berichten: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 september 2007 10:55

Francky5591
Aantal berichten: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 september 2007 11:50

charisgre
Aantal berichten: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 september 2007 11:52

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 september 2007 11:55

charisgre
Aantal berichten: 256
Thank you!

14 september 2007 11:57

Porfyhr
Aantal berichten: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?