Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Latinski - Make love not war

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiLatinskiTurski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Make love not war
Tekst
Poslao rk87
Izvorni jezik: Engleski

Make love not war

Naslov
Facite amorem non bellum
Prevođenje
Latinski

Preveo charisgre
Ciljni jezik: Latinski

Facite amorem non bellum
Primjedbe o prijevodu
Facite amorem not bellum - this is the plural form
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 14 rujan 2007 11:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 rujan 2007 09:04

Porfyhr
Broj poruka: 793
To have sex by one self is called sth else.
To have war with one self is called schizophrenia. Out of mine point of view...

I prefer plural, in the first case... in the latter no comment!

14 rujan 2007 10:49

charisgre
Broj poruka: 256
Oh, My God! It didn't cross my mind that this could be interpreted in this way

14 rujan 2007 10:55

Francky5591
Broj poruka: 12396
You were right, charisgre, it is this famous slogan from the hippies times "make love not war"
and as a slogan it is addressed to several people.
Porfyhr's interpretation is "pulled by the hair" in a way...

14 rujan 2007 11:50

charisgre
Broj poruka: 256
Here remained "not" instead of "non"! Is Latin/English and I haven't noticed untill now. I believe it is my mistake!

14 rujan 2007 11:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oh! Thanks for this notification, I edited with "non"! Cheers!

14 rujan 2007 11:55

charisgre
Broj poruka: 256
Thank you!

14 rujan 2007 11:57

Porfyhr
Broj poruka: 793
I thought it was funnier in the singular form, don't you agree?