Preklad - Bosenština-Švédsky - uglavuMomentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život - Láska/ Priateľstvo Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | | | Zdrojový jazyk: Bosenština
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | PrekladŠvédsky Preložil(a) aldi | Cieľový jazyk: Švédsky
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 9 decembra 2007 20:44
Posledný príspevok | | | | | 6 decembra 2007 17:30 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 decembra 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 decembra 2007 16:27 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 decembra 2007 16:38 | | piasPočet príspevkov: 8113 | aldi, jag gör nÃ¥gra korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 decembra 2007 10:07 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 decembra 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 decembra 2007 11:26 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 decembra 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det lÃ¥ter bättre! | | | 9 decembra 2007 20:41 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Bra....dÃ¥ korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|