Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-スウェーデン語 - uglavu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語スウェーデン語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
uglavu
テキスト
mussen様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu

タイトル
I ditt huvud
翻訳
スウェーデン語

aldi様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn?
hallå?
最終承認・編集者 pias - 2007年 12月 9日 20:44





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 6日 17:30

pias
投稿数: 8113
Hi,
could someone please bridge this? (english)

CC: adviye lakil

2007年 12月 7日 16:20

adviye
投稿数: 56
title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın..

2007年 12月 7日 16:27

pias
投稿数: 8113
Thanks A LOT adviye


2007年 12月 7日 16:38

pias
投稿数: 8113
aldi, jag gör några korrigeringar här.

Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet

2007年 12月 8日 10:07

pias
投稿数: 8113
Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.


?

CC: Piagabriella

2007年 12月 8日 10:44

Piagabriella
投稿数: 641
Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...



2007年 12月 8日 11:26

pias
投稿数: 8113
Vad sägs om bara:

'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'


??

2007年 12月 9日 20:29

Piagabriella
投稿数: 641
Ja, jag tycker det låter bättre!

2007年 12月 9日 20:41

pias
投稿数: 8113
Bra....då korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye !