Prevod - Bosanski-Svedski - uglavuTrenutni status Prevod
Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Bosanski
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | Prevod Svedski Preveo aldi | Željeni jezik: Svedski
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 9 Decembar 2007 20:44
Poslednja poruka | | | | | 6 Decembar 2007 17:30 | | piasBroj poruka: 8113 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 Decembar 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 Decembar 2007 16:27 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 Decembar 2007 16:38 | | piasBroj poruka: 8113 | aldi, jag gör några korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 Decembar 2007 10:07 | | piasBroj poruka: 8113 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 Decembar 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 Decembar 2007 11:26 | | piasBroj poruka: 8113 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 Decembar 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det låter bättre! | | | 9 Decembar 2007 20:41 | | piasBroj poruka: 8113 | Bra....då korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|