Vertaling - Bosnisch-Zweeds - uglavuHuidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Bosnisch
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | VertalingZweeds Vertaald door aldi | Doel-taal: Zweeds
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 9 december 2007 20:44
Laatste bericht | | | | | 6 december 2007 17:30 | | piasAantal berichten: 8113 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 december 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 december 2007 16:27 | | piasAantal berichten: 8113 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 december 2007 16:38 | | piasAantal berichten: 8113 | aldi, jag gör några korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 december 2007 10:07 | | piasAantal berichten: 8113 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 december 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 december 2007 11:26 | | piasAantal berichten: 8113 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 december 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det låter bättre! | | | 9 december 2007 20:41 | | piasAantal berichten: 8113 | Bra....då korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|