Käännös - Bosnia-Ruotsi - uglavuTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Bosnia
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | KäännösRuotsi Kääntäjä aldi | Kohdekieli: Ruotsi
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 9 Joulukuu 2007 20:44
Viimeinen viesti | | | | | 6 Joulukuu 2007 17:30 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 Joulukuu 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 Joulukuu 2007 16:27 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 Joulukuu 2007 16:38 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | aldi, jag gör nÃ¥gra korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 Joulukuu 2007 10:07 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 Joulukuu 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 Joulukuu 2007 11:26 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 Joulukuu 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det lÃ¥ter bättre! | | | 9 Joulukuu 2007 20:41 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Bra....dÃ¥ korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|