Übersetzung - Bosnisch-Schwedisch - uglavumomentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Bosnisch
neznas se ni ajviti majmune jedan??kako zivot i zena djeca?cuknem te uglavu |
|
| | ÜbersetzungSchwedisch Übersetzt von aldi | Zielsprache: Schwedisch
du vet inte ens hur man ringer,apa! hur är livet, hustru och barn? hallå? |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 9 Dezember 2007 20:44
Letzte Beiträge | | | | | 6 Dezember 2007 17:30 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hi,
could someone please bridge this? (english) CC: adviye lakil | | | 7 Dezember 2007 16:20 | | | title : To your head
you dont know even to call,monkey! how is life,wife and children? ''cuknem te u glavu'' is a phrase in bosnian language there isnt complete translatıon for that word..But it means somethıng like wake up! or a word when you say somebody to come to onself agaın.. | | | 7 Dezember 2007 16:27 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Thanks A LOT adviye
| | | 7 Dezember 2007 16:38 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | aldi, jag gör nÃ¥gra korrigeringar här.
Före redigering
du kan inte ens svara din apa ?? hur e ditt liv , frugan barnen ? .. jag ... dig i huvudet | | | 8 Dezember 2007 10:07 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Pia,
kan du ta en titt på den här. Jag tror att den kan godkännas, men för säkerhets skull.
?
CC: Piagabriella | | | 8 Dezember 2007 10:44 | | | Ja, det är inte lätt det här... När man ser på den engelska "bron" (thanks for the bridge, it helps so much!!!) tycker jag inte att "kontakt" på slutet låter som den bästa möjliga översättningen. Kanske kan man hitta på något annat innan vi godkänner...
| | | 8 Dezember 2007 11:26 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Vad sägs om bara:
'Vakna!'
eller kanske
'Hallå?'
?? | | | 9 Dezember 2007 20:29 | | | Ja, jag tycker det lÃ¥ter bättre! | | | 9 Dezember 2007 20:41 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Bra....dÃ¥ korrigerar jag nu och godkänner.
Thanks Pia and adviye ! |
|
|