Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Anglicky - hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyAnglickyGréckyTureckyNěmecky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman...
Text
Pridal(a) fany-armani
Zdrojový jazyk: Španielsky

hola como estas.hace tiempo que no hablo aleman me ayudaras un poco con el aleman.
Poznámky k prekladu
para aprender la idioma

Titul
hello how are you?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) thathavieira
Cieľový jazyk: Anglicky

hello, how are you? it has been quite a while since I last spoke German, would you help me a little with German?
Poznámky k prekladu
Punctuation added.
Nakoniec potvrdené alebo vydané IanMegill2 - 1 novembra 2007 14:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 októbra 2007 04:00

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Does the second sentence mean
It has been quite a while since I last spoke German
?

1 novembra 2007 03:13

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
thathavieira?

1 novembra 2007 10:40

guilon
Počet príspevkov: 1549
Hello, professor Megill,

The second sentence means exactly what you said:

"It has been quite a while since I last spoke German"



1 novembra 2007 11:59

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Ah! Merci guilon!
Le chevalier vaillant accourt à la rescousse de la belle femme en détresse! Que j'adore des histoires comme ça!
Guilon, could you also tell me if
aleman
is usually not capitalized in Portuguese?

We go to the vote! And I bet everybody will like it now!

CC: guilon

1 novembra 2007 11:57

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Original form of translation before editing:
hello, how are you? there's some time that I don't speak german, would you help me a little with german?

1 novembra 2007 12:14

guilon
Počet príspevkov: 1549
Right, languages and nationalities are not capitalized both in Spanish and Portuguese.

1 novembra 2007 12:59

Angelus
Počet príspevkov: 1227
In Portuguese when you talk about nationalities like - He's German - Ele é alemão - you do not capitalize it.

But when talking about subjects - I study German - Eu estudo Alemão - you do capitalize it.

1 novembra 2007 13:08

goncin
Počet príspevkov: 3706
Angelus,

I'm not sure whether we always capitalize language names... "Eu estudo alemão" wouldn't look strange or wrong for me, unless we are talking about disciplines: "Meu curso tem Matemática, Filosofia e Alemão em sua grade horária" ["My course has Mathematics, Philosophy and German on its schedule"].

CC: Angelus

1 novembra 2007 14:40

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
Hi sorry, I'm always late to see everything...
Sorry...

Thanks everyone...

1 novembra 2007 15:11

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Goncin - I didn't say it's WRONG to capitalize it. I remembered I saw something about this in one of my Portuguese books. I'll have to check it again

2 novembra 2007 02:09

guilon
Počet príspevkov: 1549
OK, I take back my statement. I don't know about Portuguese.
As for Spanish, we don't really capitalize languages and nationalities. And this translation was about a Spanish source.