Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Brazílska portugalčina - de parvis grandis acervus erit

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaRuskyBrazílska portugalčinaSrbskyRumunsky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
de parvis grandis acervus erit
Text
Pridal(a) pmacarvalho
Zdrojový jazyk: Latinčina

de parvis grandis acervus erit
Poznámky k prekladu
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titul
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) Lucila
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Nakoniec potvrdené alebo vydané casper tavernello - 25 februára 2008 13:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 februára 2008 06:43

pirulito
Počet príspevkov: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 februára 2008 07:43

charisgre
Počet príspevkov: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 februára 2008 10:44

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 februára 2008 10:52

charisgre
Počet príspevkov: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!