Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - de parvis grandis acervus erit

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoRusaBrazil-portugalaSerbaRumana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
de parvis grandis acervus erit
Teksto
Submetigx per pmacarvalho
Font-lingvo: Latina lingvo

de parvis grandis acervus erit
Rimarkoj pri la traduko
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titolo
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Lucila
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 25 Februaro 2008 13:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Februaro 2008 06:43

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februaro 2008 07:43

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februaro 2008 10:44

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februaro 2008 10:52

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!