Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - de parvis grandis acervus erit

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینروسیپرتغالی برزیلصربیرومانیایی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
de parvis grandis acervus erit
متن
pmacarvalho پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

de parvis grandis acervus erit
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

عنوان
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
ترجمه
پرتغالی برزیل

Lucila ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 25 فوریه 2008 13:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 فوریه 2008 06:43

pirulito
تعداد پیامها: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 فوریه 2008 07:43

charisgre
تعداد پیامها: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 فوریه 2008 10:44

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 فوریه 2008 10:52

charisgre
تعداد پیامها: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!