翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - de parvis grandis acervus erit現状 翻訳
カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | de parvis grandis acervus erit | | 原稿の言語: ラテン語
de parvis grandis acervus erit | | <bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>
|
|
| Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes | | 翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes |
|
最新記事 | | | | | 2008年 2月 16日 06:43 | | | El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множеÑтва мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) выраÑтет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).
De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.
acervus –i = montón (pile, heap), acervo
Small things will make a large pile
Ckeck it out!
CC: casper tavernello charisgre | | | 2008年 2月 18日 07:43 | | | From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain? CC: pirulito | | | 2008年 2月 18日 10:44 | | | Гора is mountain in Russian, or something like that. | | | 2008年 2月 18日 10:52 | | | Aha! Ok, thank you Pirulito! |
|
|