Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - de parvis grandis acervus erit

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ロシア語ブラジルのポルトガル語セルビア語ルーマニア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
de parvis grandis acervus erit
テキスト
pmacarvalho様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

de parvis grandis acervus erit
翻訳についてのコメント
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

タイトル
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lucila様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 2月 25日 13:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 16日 06:43

pirulito
投稿数: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

2008年 2月 18日 07:43

charisgre
投稿数: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

2008年 2月 18日 10:44

pirulito
投稿数: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

2008年 2月 18日 10:52

charisgre
投稿数: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!