Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - de parvis grandis acervus erit

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinRussischBrasilianisches PortugiesischSerbischRumänisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
de parvis grandis acervus erit
Text
Übermittelt von pmacarvalho
Herkunftssprache: Latein

de parvis grandis acervus erit
Bemerkungen zur Übersetzung
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titel
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Lucila
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 25 Februar 2008 13:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Februar 2008 06:43

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februar 2008 07:43

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februar 2008 10:44

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februar 2008 10:52

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!