Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - de parvis grandis acervus erit

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаРосійськаПортугальська (Бразилія)СербськаРумунська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
de parvis grandis acervus erit
Текст
Публікацію зроблено pmacarvalho
Мова оригіналу: Латинська

de parvis grandis acervus erit
Пояснення стосовно перекладу
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Заголовок
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Lucila
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Затверджено casper tavernello - 25 Лютого 2008 13:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Лютого 2008 06:43

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Лютого 2008 07:43

charisgre
Кількість повідомлень: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Лютого 2008 10:44

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Лютого 2008 10:52

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!