Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - de parvis grandis acervus erit

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoRussoPortoghese brasilianoSerboRumeno

Categoria Sito web / Blog / Forum - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
de parvis grandis acervus erit
Testo
Aggiunto da pmacarvalho
Lingua originale: Latino

de parvis grandis acervus erit
Note sulla traduzione
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titolo
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Lucila
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 25 Febbraio 2008 13:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Febbraio 2008 06:43

pirulito
Numero di messaggi: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Febbraio 2008 07:43

charisgre
Numero di messaggi: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Febbraio 2008 10:44

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Febbraio 2008 10:52

charisgre
Numero di messaggi: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!