Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - de parvis grandis acervus erit

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnRussischBraziliaans PortugeesServischRoemeens

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
de parvis grandis acervus erit
Tekst
Opgestuurd door pmacarvalho
Uitgangs-taal: Latijn

de parvis grandis acervus erit
Details voor de vertaling
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titel
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Lucila
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 25 februari 2008 13:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 februari 2008 06:43

pirulito
Aantal berichten: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 februari 2008 07:43

charisgre
Aantal berichten: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 februari 2008 10:44

pirulito
Aantal berichten: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 februari 2008 10:52

charisgre
Aantal berichten: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!