Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - de parvis grandis acervus erit

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínRussisktPortugisiskt brasilisktSerbisktRumenskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
de parvis grandis acervus erit
Tekstur
Framborið av pmacarvalho
Uppruna mál: Latín

de parvis grandis acervus erit
Viðmerking um umsetingina
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Heiti
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Lucila
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Góðkent av casper tavernello - 25 Februar 2008 13:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Februar 2008 06:43

pirulito
Tal av boðum: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Februar 2008 07:43

charisgre
Tal av boðum: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Februar 2008 10:44

pirulito
Tal av boðum: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Februar 2008 10:52

charisgre
Tal av boðum: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!