Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - de parvis grandis acervus erit

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceRusçaBrezilya PortekizcesiSırpçaRomence

Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
de parvis grandis acervus erit
Metin
Öneri pmacarvalho
Kaynak dil: Latince

de parvis grandis acervus erit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Başlık
Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lucila
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Das coisas pequenas surgirão as coisas grandes
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 25 Şubat 2008 13:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Şubat 2008 06:43

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
El sentido general es correcto, pero erit es un futuro. En la traducción rusa queda claro: Из множества мелочей (de muchas nimiedades/from many trifles) вырастет гора (aumentará/crecerá la montaña =the montain will grow).

De coisas pequenas formar-se-á um grande monte.



acervus –i = montón (pile, heap), acervo

Small things will make a large pile

Ckeck it out!


CC: casper tavernello charisgre

18 Şubat 2008 07:43

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
From little things (small things, without importance) there will be a big hulk / mass.
But Pirulito, why mountain?

CC: pirulito

18 Şubat 2008 10:44

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Гора is mountain in Russian, or something like that.

18 Şubat 2008 10:52

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Aha! Ok, thank you Pirulito!