Prevod - Turski-Engleski - Sayin Ahmet Bey, stemis olugunuz cizim ekte...Trenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Sayin Ahmet Bey, stemis olugunuz cizim ekte... | | Izvorni jezik: Turski
Sayin Ahmet Bey, stemis olugunuz cizim ekte verilmistir.
Onayinizi rica eder, iyi calismalar dilerim. Saygilarimla, Aytekin TANIS NOT : Cerceve üzerine istemis oldugunuz cizim uygun degildir | | |
|
| | Prevod Engleski Preveo kfeto | Željeni jezik: Engleski
Dear Mr Ahmet,
The drawing you had requested is included in the attachment. I await your approval.
Respectfully,
Aytekin TANIS
Ps: The drawing you requested on a frame is not appropriate. | | stemis olugunuz=istemis oldugunuz i did not translate 'iyi calismalar dilerim' it's a polite style formula wishing succesfull work. drawing= sketch, blueprint,... appropriate= applicable, suitable
|
|
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 21 April 2008 07:30
|