Prevod - Grcki-Engleski - نصTrenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Grcki
‎ΕπιτÏÎψτε μου να μάθω ποιος είναι ο άνθÏωπος που δεν θÎλει να βλÎπει‎ | | |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Introduce me a man who does not want to see. | | "to see/to watch" depends on context Introduce me a/the man who does not want to see.
w.f.w.: "Allow me to learn who is the man who doesn't want to see"
|
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Avgust 2010 12:55
Poslednja poruka | | | | | 2 Juli 2010 15:06 | | | Hi User10,
I don't understand this sentence. Could you explain it in a different way? | | | 2 Juli 2010 15:37 | | | Hi Lilian,
Unfortunately I can't. That's a literal translation. The phrase isn't an expression so I couldn't think of another way to translate it (it reminds me of an expression "who is blind and doesn't want his sight?", meaning "who doesn't want things to get better for himself?", but I can't be sure). I just noticed that there is no full stop in the end of the phrase so it might be part of a larger sentence. | | | 8 Juli 2010 13:44 | | | Could it be something ironic like:
"Introduce me a man who does not want to see"? | | | 14 Juli 2010 13:51 | | | "Introduce me a/the man who does not want to see" |
|
|