ترجمه - یونانی-انگلیسی - نصموقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: یونانی
‎ΕπιτÏÎψτε μου να μάθω ποιος είναι ο άνθÏωπος που δεν θÎλει να βλÎπει‎ | | |
|
| | ترجمهانگلیسی User10 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
Introduce me a man who does not want to see. | | "to see/to watch" depends on context Introduce me a/the man who does not want to see.
w.f.w.: "Allow me to learn who is the man who doesn't want to see"
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 آگوست 2010 12:55
آخرین پیامها | | | | | 2 جولای 2010 15:06 | | | Hi User10,
I don't understand this sentence. Could you explain it in a different way? | | | 2 جولای 2010 15:37 | | | Hi Lilian,
Unfortunately I can't. That's a literal translation. The phrase isn't an expression so I couldn't think of another way to translate it (it reminds me of an expression "who is blind and doesn't want his sight?", meaning "who doesn't want things to get better for himself?", but I can't be sure). I just noticed that there is no full stop in the end of the phrase so it might be part of a larger sentence. | | | 8 جولای 2010 13:44 | | | Could it be something ironic like:
"Introduce me a man who does not want to see"? | | | 14 جولای 2010 13:51 | | | "Introduce me a/the man who does not want to see" |
|
|