Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - poème d'amour
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry
Kichwa
poème d'amour
Nakala
Tafsiri iliombwa na
courtois hind
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Je suis perdu, vois-tu,
je suis noyé,
inondé d'amour;
je ne sais plus si je vis,
si je mange,
si je respire,
si je parle;
je sais que je t'aime.
Maelezo kwa mfasiri
S'il vous plaît, pourriez-vous traduire ce poème en kurde, merci
Kichwa
AÅŸk ÅŸiiri
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
44hazal44
Lugha inayolengwa: Kituruki
Kayboldum, görüyor musun,
BoÄŸuldum,
Aşk seline kapılmış bir halde;
Artık bilmiyorum yaşıyor muyum,
Yemek yiyor muyum,
Nefes alıyor muyum,
KonuÅŸuyor muyum;
Biliyorum ki seni seviyorum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 23 Februari 2009 14:13