Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kipolishi - hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKipolishi

Category Thoughts

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na quoszek
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

hinc gladium inde crucem tam forti quam pia manu tenet illo pugnavit in hoc signo vicit

Kichwa
Tu miecz, tam krzyż ...
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kipolishi

Tu miecz, tam krzyż trzyma tak mocną jak i pobożną dłonią, pierwszym walczył, w tym znaku zaś zwyciężył.
Maelezo kwa mfasiri
1. "Tu miecz, tam krzyż" lub "z jednej strony miecz, z drugiej krzyż"
2. "pierwszym walczył". Dosłownie: "owym/tamtym walczył". Łaciński zaimek "ille" (tu w narzędniku: "illo")odnosi się do pierwszej rzeczy wymienionej, czyli do miecza. Zaimek "hic" (tu: "hoc") odnosi się do drugiej rzeczy wymienionej, czyli "hoc signo" = "w znaku krzyża". Przetłumaczyłam "pierwszym walczył", żeby było wiadomo, że chodzi o miecz, ponieważ polskie zaimki nie sugerują tego samego, co łacińskie. Aneta B.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 16 Disemba 2011 20:02