Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



54Tafsiri - Kiitaliano-Kijerumani - se io fossi Gregor sarei molto spaventato. La...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKijerumani

Category Literature

Kichwa
se io fossi Gregor sarei molto spaventato. La...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aliscia
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

se io fossi Gregor sarei molto spaventato.
La metamorfosi è una metafora; l'insetto significa sofferenza fisica.
Credo che l'autore vuole estraniarsi dal mondo che lo circonda.
Gregor vuole liberarsi dal mondo del lavoro e inconsciamente regredisce dal mondo umano al mondo animale

Kichwa
Ich hätte wirklich Angst...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na CocoT
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich hätte wirklich Angst, wenn ich Gregor wäre.
Die Metamorphose ist eine Metapher. Das Insekt symbolisiert das körperliche Leiden.
Ich denke, dass der Autor sich von der Welt entfremden will, die ihn umfängt.
Gregor will sich von der Welt der Arbeit befreien und verlässt die Welt der Menschen unbewusst, um in die tierische Welt zurückkehren.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 21 Mechi 2007 19:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Mechi 2007 09:38

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
umfangen = abbracciare, comprendere
circondare = umgeben

E poi, "und will die Welt der Menschen verlassen und zur Welt der Tieren zurückkehren." è sbagliato perché lui lo fa inconsciamente, e quindi non può volerlo, ma non so i vocaboli necessari...
CocoT, potresti andare a capo come nel testo originale per favore?

1 Mechi 2007 18:58

Maggie_55
Idadi ya ujumbe: 13
Sì, Nava ha ragione
Io tradurrei così: "und er verlässt die Welt der Menschen unbewusst, um in die tierische Welt zurückkehren"