Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - rünler hayatın gizemi
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
rünler hayatın gizemi
Nakala
Tafsiri iliombwa na
warriorwolf
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
rünler hayatın gizemi
Kichwa
las runas son el secreto de la vida
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
kafetzou
Lugha inayolengwa: Kihispania
las runas son el secreto de la vida
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 12 Mechi 2007 18:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Mei 2007 16:01
acuario
Idadi ya ujumbe: 132
¿Qué es una runa?, porque en el diccionario de la lengua española no existe, a lo mejor yo no lo encuentro.
11 Mei 2007 18:10
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Runas son un tipo de escribir que no existe mas - en la época antigua, creo que los Galos las usaron. Puedes leer mas sobre este tema
aquÃ
.
11 Mei 2007 18:40
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
They were probably invented in the south europe, and taken by the germanics.
It was mostly used in north europe on regular comunication and to evocate the ancient spirits.
Today it's used in cheap santeria.
Futhark is another name for runic.
11 Mei 2007 18:21
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Hi casper - nice to see you again!
11 Mei 2007 18:27
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Someone used the runes to evocate this ghost!
11 Mei 2007 20:41
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Perdón, pero el término
runa
sà figura en el diccionario de la Academia.
12 Mei 2007 07:28
acuario
Idadi ya ujumbe: 132
gracias, por la aclaración.