2101 Lugha ya kimaumbile Happy new year 2006! Happy new year 2006 to all cucumis.org visitors :)
[b]What has changed since the last news entry?[/b]
- Cucumis.org has grown fast as there are now more than [link=u__]1900 members[/link] and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the cucumis.org interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the cucumis.org members who translated it.
- The [link=p__]project section[/link] is up and running but nobody knows how it works :) . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on cucumis.org and invite their visitors to translate on cucumis.org. Cucumis.org will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of cucumis.org and the expertise of cucumis.org members.
- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about cucumis.org. Instead of using the [note]http://www.cucumis.org/[/note] classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. [transrefid=464] There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on cucumis.org, to invite their visitors to translate their website on cucumis.org, with the same advantages: [linkid=w_in_myProjectId].
- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.
- The wiki engine has been set. Some parts of the cucumis.org interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the cucumis.org interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the cucumis.org interface can also be translated from the [link=t__]translation homepage[/link] using the link "[transrefid=865]".
- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.
[b]What's next?[/b]
- A language course section is currently under development. Each member of cucumis.org will be able to create a wiki lesson about his favorite language.
- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.
- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.
- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need [link=f__]your feed back[/link] on this... Keep the tags "[...]" untranslated. Tafsiri zilizokamilika عام جديد سعيد 2006! Frohes neues Jahr 2006! Bonne année 2006! Feliĉigan novan jaron 2006 2006 yılınız kutlu olsun! Gezuar vitin e ri 2006! Feliz Ano Novo 2006! La mulÅ£i ani 2006! Gelukkig Nieuwjaar 2006 ! Feliz 2006! Feliç Any Nou 2006! Gott nytt Ã¥r 2006! ç‹—å¹´å‰ç¥¥ï¼ Felice anno nuovo : 2006 С Ðовым 2006 годом!!! ×©× ×ª 2006 שמחה! Да ви е чеÑтита новата 2006 година! 謹賀新年! | |
833 Lugha ya kimaumbile adidas Zamanında TRT, Almanya’dan köy oyunları yayınlardı. Ortaçağ kostümlü birtakım kasaba sakinleri ciddi bir rekabet içinde tuhaf yarışmalar yaparlardı. İşte Puma-Adidas rekabeti biraz o kasaba oyunlarını hatırlatıyor. Dekor ve aktörler aynı. Bir kasaba, ortasından geçen bir dere ve iki rakip kampa ayrılmış kasaba sakinleri. Olay,Almanya’nın Herzogenaurach kasabasında geçiyor. Derenin bir yakasında Adidas, diğer yakasında Puma aileleri yaşıyor. Kasabada düşmanlık daha ilkokulda başlıyor. Adidas çalışanlarının Adidas giyen çocukları, Puma çalışanlarının Puma giyen çocuklarıyla oynamıyor. Yetişkinler birbirini görünce yolunu değiştiriyor, konuşmuyor ve karşı kamptan biriyle evlenmiyor. Eş-dost çevreleri firmaya göre kuruluyor. Puma ve Adidas ayrı ayrı balolar veriyor. Araştırmalara göre Puma’cıların Adidas’çılara göre sabah daha erken kalktığı tespit ediliyor. Ve Puma’nın kurucusu Rudolf Dassler’in torunu Frank Dassler’in Puma’dan ayrılıp Adidas’a transfer olması şok dalgaları yaratıyor.
Tafsiri zilizokamilika adidas | |
| |
| |
| |
| |
4 Lugha ya kimaumbile ould ould Arabic family names often feature 'ould". What does it mean? I know that "Ibn" means "son of" for instance
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Tafsiri zilizokamilika fils de son of Sohn von fiul lui | |
| |
19 Lugha ya kimaumbile Malvoyant / Voyants - malvoyants - voyants
Bonjour,
j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.
En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer : - aveugles (blind -> ok) - malvoyants - voyants
Merci d'avance ;)
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Tafsiri zilizokamilika Sight-impaired / Sighted | |
| |
148 Lugha ya kimaumbile Lolita Irgendwo habe ich über diese Platte gelesen, es seien "Popnummern in Mischung mit unschuldig-laszivem Lolitacharme", was wohl so viel bedeutet wie: Hübsche Rotzgöre, die gerne ein wenig provoziert, C'est un texte assez long....Je serais très reconnaissant si quelqu'un pouvait me proposer sa traduction (même une petite partie du texte mais l'idéal ce serait d'avoir une traduction complète). Je ne vous cache pas que mes connaissances en allemand sont assez limitées.
D'avance, merci!!!! Tafsiri zilizokamilika Lolita | |
| |
| |
| |
| |
| |