Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - Îţi doresc un concediu plăcut în FranţaHali kwa sasa Tafsiri
Category Letter / Email - Daily life | Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa | | Lugha ya kimaumbile: Kiromania
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa. | | Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya> |
|
| Je te souhaite de bonnes vacances en France | TafsiriKifaransa Ilitafsiriwa na lorelai | Lugha inayolengwa: Kifaransa
Je te souhaite de bonnes vacances en France. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 3 Januari 2006 15:55
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 3 Januari 2006 16:00 | | | Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form. | | | 3 Januari 2006 16:35 | | | Thank you JP!  As they say, live and learn! |
|
|