Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Malvoyant / Voyants

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Category Word

Kichwa
Malvoyant / Voyants
Nakala
Tafsiri iliombwa na Atma
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

- malvoyants
- voyants
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour,

j'aurais souhaité avoir une traduction du mot "malvoyant" ... les différents moteurs de traductions disponibles sur internet me donnent "partially-sighted person" ... mais je me demande si un terme "plus court" (du type un composé de "blind") pourrait être possible.

En fait, j'aimerais, si possible avoir des mots "courts" pour distinguer :
- aveugles (blind -> ok)
- malvoyants
- voyants

Merci d'avance ;)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Sight-impaired / Sighted
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKiingereza

Ilitafsiriwa na factucc
Lugha inayolengwa: Kiingereza

- sight-impaired person
- sighted person
Maelezo kwa mfasiri
visually impaired person/people
sight-impaired person/people
person/people with impaired sight

sighted person/people
person/people with a normal eyesight

Plusieurs possibilités équivalentes pour "malvoyants"

"sighted people" n'est pas très très courant, c'est un terme politiquement correct (comme quand le Dr Temple Grandin parle distingue 'nonautistic people" et "autistic people", par exemple).
Cela peut agacer certains interlocuteurs, alors j'ai ajouté 1 autre expression, plus courante et acceptée par tout le monde.
Je suis moi-même hypermétrope et j'ai été très borgne, puis amblyope. J'utilise quelquefois "voyants" et "sighted people", mais en faisant attention à qui je parle.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 3 Januari 2006 16:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Januari 2006 13:40

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Je dirais que c'est la bonne traduction "Partially sighted people/person" opposé à "Sighted people/person" pour le voyant.
Mais je préfère atetndre l'avis d'un anglophone.