Tercüme - İngilizce-Almanca - care complexŞu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | | | Kaynak dil: İngilizce
care complex | Çeviriyle ilgili açıklamalar | syrian
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Pflegekomplex | Çeviriyle ilgili açıklamalar | in German, words are generally not divided through "-" (Iamfromaustria) |
|
Son Gönderilen | | | | | 31 Ocak 2008 16:24 | | | "Pflegekomplex" ist auch gut! | | | 1 Şubat 2008 23:37 | | | Der wahrscheinlichste Zusammenhang ist, dass es sich um etwas wie ein Reinigungsmittel handelt.
Dann wäre mein Vorschlag: "Pflegemittel"
Der zweit wahrscheinlichste Zusammenhang, ein Gebäude, das Betreuungseinrichtungen beherbergt. Dann Vorschlag: "Pflegeheim" | | | 2 Şubat 2008 21:11 | | | in der Kosmetik ist aber ein Komplex eine komplexe Salbe/Créme. | | | 3 Şubat 2008 10:42 | | | Bei sovielen "Wahr" -Stimmen, könnte "iamfromaustria" langsam mal die Ãœbersetzung akzeptieren... | | | 4 Şubat 2008 16:23 | | | Ohne denjenigen, die abgestimmt haben irgendwas unterstellen zu wollen, aber sicher mindestens 50 Prozent davon haben keine wirkliche Ahnung von Deutsch, sondern sehen einfach "care" aha "Pflege" - passt! In diesem Fall ist das vielleicht nicht weiter tragisch, da keine genaueren Angaben da sind, aber für andere Ãœbersetzungen (und hier sprech ich besonders dich, Rodrigues, an) gilt das genauso. Daher trau ich den Umfragen nicht besonders und lege viel mehr Wert auf untenstehende Verbesserungsvorschläge. Und gut Ding braucht nun mal bekanntlich Weile (und auch die besten Experten brauchen bekanntlich mal Erholung!). Ich hoffe, du verstehst was ich meine... |
|
|