Prevod - Engleski-Nemacki - care complexTrenutni status Prevod
Kategorija Slobodno pisanje - Posao / Zaposlenje | | | Izvorni jezik: Engleski
care complex | | syrian
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Željeni jezik: Nemacki
Pflegekomplex | | in German, words are generally not divided through "-" (Iamfromaustria) |
|
Poslednja poruka | | | | | 31 Januar 2008 16:24 | | | "Pflegekomplex" ist auch gut! | | | 1 Februar 2008 23:37 | | | Der wahrscheinlichste Zusammenhang ist, dass es sich um etwas wie ein Reinigungsmittel handelt.
Dann wäre mein Vorschlag: "Pflegemittel"
Der zweit wahrscheinlichste Zusammenhang, ein Gebäude, das Betreuungseinrichtungen beherbergt. Dann Vorschlag: "Pflegeheim" | | | 2 Februar 2008 21:11 | | | in der Kosmetik ist aber ein Komplex eine komplexe Salbe/Créme. | | | 3 Februar 2008 10:42 | | | Bei sovielen "Wahr" -Stimmen, könnte "iamfromaustria" langsam mal die Übersetzung akzeptieren... | | | 4 Februar 2008 16:23 | | | Ohne denjenigen, die abgestimmt haben irgendwas unterstellen zu wollen, aber sicher mindestens 50 Prozent davon haben keine wirkliche Ahnung von Deutsch, sondern sehen einfach "care" aha "Pflege" - passt! In diesem Fall ist das vielleicht nicht weiter tragisch, da keine genaueren Angaben da sind, aber für andere Übersetzungen (und hier sprech ich besonders dich, Rodrigues, an) gilt das genauso. Daher trau ich den Umfragen nicht besonders und lege viel mehr Wert auf untenstehende Verbesserungsvorschläge. Und gut Ding braucht nun mal bekanntlich Weile (und auch die besten Experten brauchen bekanntlich mal Erholung!). Ich hoffe, du verstehst was ich meine... |
|
|