Traduction - Anglais-Allemand - care complexEtat courant Traduction
Catégorie Ecriture libre - Argent/ Travail | | | Langue de départ: Anglais
care complex | Commentaires pour la traduction | syrian
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Langue d'arrivée: Allemand
Pflegekomplex | Commentaires pour la traduction | in German, words are generally not divided through "-" (Iamfromaustria) |
|
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 4 Février 2008 16:29
Derniers messages | | | | | 31 Janvier 2008 16:24 | | | "Pflegekomplex" ist auch gut! | | | 1 Février 2008 23:37 | | | Der wahrscheinlichste Zusammenhang ist, dass es sich um etwas wie ein Reinigungsmittel handelt.
Dann wäre mein Vorschlag: "Pflegemittel"
Der zweit wahrscheinlichste Zusammenhang, ein Gebäude, das Betreuungseinrichtungen beherbergt. Dann Vorschlag: "Pflegeheim" | | | 2 Février 2008 21:11 | | | in der Kosmetik ist aber ein Komplex eine komplexe Salbe/Créme. | | | 3 Février 2008 10:42 | | | Bei sovielen "Wahr" -Stimmen, könnte "iamfromaustria" langsam mal die Ãœbersetzung akzeptieren... | | | 4 Février 2008 16:23 | | | Ohne denjenigen, die abgestimmt haben irgendwas unterstellen zu wollen, aber sicher mindestens 50 Prozent davon haben keine wirkliche Ahnung von Deutsch, sondern sehen einfach "care" aha "Pflege" - passt! In diesem Fall ist das vielleicht nicht weiter tragisch, da keine genaueren Angaben da sind, aber für andere Ãœbersetzungen (und hier sprech ich besonders dich, Rodrigues, an) gilt das genauso. Daher trau ich den Umfragen nicht besonders und lege viel mehr Wert auf untenstehende Verbesserungsvorschläge. Und gut Ding braucht nun mal bekanntlich Weile (und auch die besten Experten brauchen bekanntlich mal Erholung!). Ich hoffe, du verstehst was ich meine... |
|
|