Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İtalyanca - Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİtalyancaDanca

Başlık
Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...
Metin
Öneri Borg
Kaynak dil: Latince

Si probitas,sencus,virtutum gratia,census
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus,qui iacet intus.

Başlık
Se l'onestà
Tercüme
İtalyanca

Çeviri tarinoidenkertoja
Hedef dil: İtalyanca

Se l'onestà , l'intelligenza, l'insieme delle virtù, la saggezza e la nobiltà di nascita potessero resistere alla morte, Federico, che qui giace, non sarebbe defunto.
En son zizza tarafından onaylandı - 23 Şubat 2008 14:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Şubat 2008 09:21

zizza
Mesaj Sayısı: 96
Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto (o sarebbe ancora vivo)

22 Şubat 2008 19:39

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
hic= qui , intus= all'interno
perchè "orti " = del sangue ?
letteralmente sarebbe " di cio che è sorto "

23 Şubat 2008 09:19

zizza
Mesaj Sayısı: 96
nobilitas orti....illustre casato
come dire di sangue nobile