Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Talijanski - Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiTalijanskiDanski

Naslov
Si probitas,sencus,virtutum gratia,census...
Tekst
Poslao Borg
Izvorni jezik: Latinski

Si probitas,sencus,virtutum gratia,census
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus,qui iacet intus.

Naslov
Se l'onestà
Prevođenje
Talijanski

Preveo tarinoidenkertoja
Ciljni jezik: Talijanski

Se l'onestà , l'intelligenza, l'insieme delle virtù, la saggezza e la nobiltà di nascita potessero resistere alla morte, Federico, che qui giace, non sarebbe defunto.
Posljednji potvrdio i uredio zizza - 23 veljača 2008 14:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 veljača 2008 09:21

zizza
Broj poruka: 96
Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto (o sarebbe ancora vivo)

22 veljača 2008 19:39

tarinoidenkertoja
Broj poruka: 113
hic= qui , intus= all'interno
perchè "orti " = del sangue ?
letteralmente sarebbe " di cio che è sorto "

23 veljača 2008 09:19

zizza
Broj poruka: 96
nobilitas orti....illustre casato
come dire di sangue nobile