Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - "ben" yokken(sana ulaÅŸma arzusu içinde olan kimse...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİsveççe

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse...
Metin
Öneri Robokobe
Kaynak dil: Türkçe

"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken) senin için hissedilen sevgi var.sana duyulan sevgiye yer var."ben" varken(arzulayan varken) sevgiye yer yok.seni sevmek için sana hiç ihtiyaç yok çünkü "sen" her yerdesin ve hiçbir yerdesin.

Başlık
När "jag" -den som längtar efter att nå dig
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

När "jag" -den som längtar efter att nå dig-, inte är här, så är känslan av kärlek för dig här. Det finns en plats för kärleken jag känner för dig . När "jag" - den som avgudar dig-, är här, så finns det ingen plats för kärlek. Du behöver inte älska dig själv, för "du" är överallt liksom ingenstans.
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 28 Temmuz 2008 00:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2008 00:42

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Det här var en klurig en, men jag kan inte annat än tolka den precis som du, Pia. Godkänner den nu.

28 Temmuz 2008 11:31

pias
Mesaj Sayısı: 8113
TACK