Tercüme - Türkçe-İspanyolca - Merhaba sıcakkanlıŞu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis TeÅŸekür ederim arkadaÅŸ listene eklemiÅŸsin sevgiler selamalr | Çeviriyle ilgili açıklamalar | la palabra "yoelis" es un nombre. |
|
| Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. | | Hedef dil: İspanyolca
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos. Con amor y saludos. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 2 Haziran 2008 23:39
Son Gönderilen | | | | | 2 Haziran 2008 13:43 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text! | | | 2 Haziran 2008 20:30 | | | No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonarÃa más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba. |
|
|