Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Merhaba sıcakkanlı

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Merhaba sıcakkanlı
متن
yoelisri پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
ملاحظاتی درباره ترجمه
la palabra "yoelis" es un nombre.

عنوان
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bienhumorado = afable
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 2 ژوئن 2008 23:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژوئن 2008 13:43

Lein
تعداد پیامها: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 ژوئن 2008 20:30

nolasca
تعداد پیامها: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.