Traduko - Turka-Hispana - Merhaba sıcakkanlıNuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr | | la palabra "yoelis" es un nombre. |
|
| Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. | | Cel-lingvo: Hispana
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos. Con amor y saludos. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 2 Junio 2008 23:39
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Junio 2008 13:43 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text! | | | 2 Junio 2008 20:30 | | | No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonarÃa más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba. |
|
|