Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Испанский - Merhaba sıcakkanlı

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИспанский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Merhaba sıcakkanlı
Tекст
Добавлено yoelisri
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
Комментарии для переводчика
la palabra "yoelis" es un nombre.

Статус
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
Комментарии для переводчика
bienhumorado = afable
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 2 Июнь 2008 23:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Июнь 2008 13:43

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 Июнь 2008 20:30

nolasca
Кол-во сообщений: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.