Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - Merhaba sıcakkanlı

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Merhaba sıcakkanlı
Текст
Публікацію зроблено yoelisri
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
Пояснення стосовно перекладу
la palabra "yoelis" es un nombre.

Заголовок
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
Пояснення стосовно перекладу
bienhumorado = afable
Затверджено Francky5591 - 2 Червня 2008 23:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Червня 2008 13:43

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2 Червня 2008 20:30

nolasca
Кількість повідомлень: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.