Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Merhaba sıcakkanlı

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Merhaba sıcakkanlı
본문
yoelisri에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba sıcakkanlı güler yüzlü yoelis Teşekür ederim arkadaş listene eklemişsin sevgiler selamalr
이 번역물에 관한 주의사항
la palabra "yoelis" es un nombre.

제목
Hola, simpático y bienhumorado Yoelis.
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Hola, simpático y bienhumorado Yoelis. Gracias, me has agregado a tu lista de amigos.
Con amor y saludos.
이 번역물에 관한 주의사항
bienhumorado = afable
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 2일 23:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 2일 13:43

Lein
게시물 갯수: 3389
I'm not sure if we have members who speak both Turkish and Spanish, but I was just wondering if the Turkish text said something like 'gracias por agregarme' as that would seem to make more sense.
If we don't have these members and as the English translation has been approved this is perfect from the English text!

2008년 6월 2일 20:30

nolasca
게시물 갯수: 4
No conzco la lengua de partida, pero considero que el texto "rasc"a un poco, suena forzado. Si esto no altera demasiado su significado, quizá sonaría más español y más natural un: "Hola, amable y jovial Yoelis! Gracias por agregarme a tu lista de amigos. Con amor, te saluda". Humildemente, alba.