Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Ed era così naturale attraversare la strada,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolca

Kategori Deneme

Başlık
Ed era così naturale attraversare la strada,...
Metin
Öneri diablita
Kaynak dil: İtalyanca

che sorrideva senza sorpresa, convinta quanto me che incontrarsi per caso non era un caso nelle nostre vite, e che la gente che si da appuntamenti precisi è la medesima che ha bisogno del foglio a righe per scriversi..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
testo tratto da "la mappa del mondo" di cortazar

Başlık
Y era tan natural cruzar la calle,...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri goncin
Hedef dil: İspanyolca

Que sonreía sin sorpresa, convencida como yo de que un encuentro casual era lo menos casual en nuestras vidas, y que la gente que se da citas precisas es la misma que necesita papel rayado para escribirse...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
¡Gracias Lilian Canale y Cortázar él mismo!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Temmuz 2008 03:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2008 21:51

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
strada = calle carretera = autostrada

1 Temmuz 2008 21:54

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Grazie, italo!