Tercüme - İngilizce-Türkçe - All logs are saved! Accounts of ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | All logs are saved! Accounts of ... | | Kaynak dil: İngilizce
All logs are saved! Accounts of cheaters will be deleted after a payout request! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bir reklam banner sitesinde bilgi olarak verilmiÅŸ. Cümlede cheaters hile anlamında kullanılmıştır. Burada kastedilen ÅŸey nedir? KiÅŸi hile mi yapmış yoksa hile yaparsa para ödemesi iptalmi olur diyor? Anlayamadım |
|
| Tüm iÅŸlemler kayıt altına alınmıştır... | | Hedef dil: Türkçe
Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır! Hile yapanların hesapları, istenilen para cezası ödendikten sonra, silinecektir! |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 15:55
Son Gönderilen | | | | | 15 Eylül 2008 19:29 | | | 'ödeme talebi' durumu tam yansıtmıyor galiba. aslında bu ödeme, hilekarlardan talep edilen bir ceza ,deÄŸil mi? | | | 16 Eylül 2008 11:30 | | | | | | 16 Eylül 2008 14:24 | | | Accounts of cheaters will be deleted after a payout request!
'Kopyalayanların hesapları bir ceza talebinden sonra silinecektir' diyesim geliyor. | | | 23 Eylül 2008 16:21 | | | "accounts" hesaplar olsa daha güzel olur bence | | | 23 Eylül 2008 16:43 | | | Ben cümleyi okuduÄŸumda tamamen farklı bir anlam çıkartıyorum. Çeviri yeniden yapılırsa daha iyi olur. Cümlede logodan bahsedilmiyor. Tescil konusunda da bir ÅŸey söylemek mümkün deÄŸil. Aynı zamanda hile yapanların hesaplarının silineceÄŸinden bahsediyor cezaların silineceÄŸinden deÄŸil. TeÅŸekkürler | | | 25 Eylül 2008 00:54 | | | "logs" logolar anlamına gelmez, bilgisayarda yapılan iÅŸlemlerin kayıtlı oldugu belgelere log denir. "cheaters" ise hile yapan kiÅŸiler, kuralları çiÄŸneyen kiÅŸiler demektir. DoÄŸru çeviri ÅŸu ÅŸekilde olacak:
Tüm iÅŸlemler kayıt altına alınmaktadır. Hile yapanlara para cezası verilecek ve hesapları silinecektir. | | | 25 Eylül 2008 12:07 | | | Pay attention to the word "account" that's not "ceza" in Turkish. | | | 28 Eylül 2008 09:10 | | | Hi, Mundoikar
"to save" tescil, biri adına kayıt altına almak anlamına geliyor. | | | 2 Ekim 2008 22:04 | | | merhaba
quest-ce que cest arkadaşımız haklı. accounts hesaplar, cheaters ise hile yapanlar. fakat, hile yapanların hesapları silinerek kazandıkları ellerinden geri alınacaktır anlamında bir cümle bu. payout----> An award from a game. | | | 15 Ekim 2008 02:18 | | | merdogan, son şeklini verelim | | | 21 Ekim 2008 00:14 | | | | | | 21 Ekim 2008 12:01 | | | |
|
|