Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - All logs are saved! Accounts of ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
All logs are saved! Accounts of ...
טקסט
נשלח על ידי nedirels
שפת המקור: אנגלית

All logs are saved! Accounts of cheaters will be deleted after a payout request!
הערות לגבי התרגום
Bir reklam banner sitesinde bilgi olarak verilmiş. Cümlede cheaters hile anlamında kullanılmıştır. Burada kastedilen şey nedir?
Kişi hile mi yapmış yoksa hile yaparsa para ödemesi iptalmi olur diyor? Anlayamadım

שם
Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır! Hile yapanların hesapları, istenilen para cezası ödendikten sonra, silinecektir!
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 21 אוקטובר 2008 15:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2008 19:29

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'ödeme talebi' durumu tam yansıtmıyor galiba. aslında bu ödeme, hilekarlardan talep edilen bir ceza ,değil mi?

16 ספטמבר 2008 11:30

merdogan
מספר הודעות: 3769
Şimdi nasıl?

16 ספטמבר 2008 14:24

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Accounts of cheaters will be deleted after a payout request!

'Kopyalayanların hesapları bir ceza talebinden sonra silinecektir' diyesim geliyor.

23 ספטמבר 2008 16:21

fuyaka
מספר הודעות: 77
"accounts" hesaplar olsa daha güzel olur bence

23 ספטמבר 2008 16:43

Mundoikar
מספר הודעות: 28
Ben cümleyi okuduğumda tamamen farklı bir anlam çıkartıyorum. Çeviri yeniden yapılırsa daha iyi olur. Cümlede logodan bahsedilmiyor. Tescil konusunda da bir şey söylemek mümkün değil. Aynı zamanda hile yapanların hesaplarının silineceğinden bahsediyor cezaların silineceğinden değil. Teşekkürler

25 ספטמבר 2008 00:54

quest-ce que cest
מספר הודעות: 24
"logs" logolar anlamına gelmez, bilgisayarda yapılan işlemlerin kayıtlı oldugu belgelere log denir. "cheaters" ise hile yapan kişiler, kuralları çiğneyen kişiler demektir. Doğru çeviri şu şekilde olacak:

Tüm işlemler kayıt altına alınmaktadır. Hile yapanlara para cezası verilecek ve hesapları silinecektir.

25 ספטמבר 2008 12:07

Voice_M
מספר הודעות: 33
Pay attention to the word "account" that's not "ceza" in Turkish.

28 ספטמבר 2008 09:10

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi, Mundoikar

"to save" tescil, biri adına kayıt altına almak anlamına geliyor.

2 אוקטובר 2008 22:04

silkworm16
מספר הודעות: 172
merhaba

quest-ce que cest arkadaşımız haklı. accounts hesaplar, cheaters ise hile yapanlar. fakat, hile yapanların hesapları silinerek kazandıkları ellerinden geri alınacaktır anlamında bir cümle bu. payout----> An award from a game.

15 אוקטובר 2008 02:18

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merdogan, son ÅŸeklini verelim

21 אוקטובר 2008 00:14

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bu haline ne dersin?

21 אוקטובר 2008 12:01

merdogan
מספר הודעות: 3769
Teşekkürler