Prevođenje - Engleski-Turski - All logs are saved! Accounts of ...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | All logs are saved! Accounts of ... | | Izvorni jezik: Engleski
All logs are saved! Accounts of cheaters will be deleted after a payout request! | | Bir reklam banner sitesinde bilgi olarak verilmiş. Cümlede cheaters hile anlamında kullanılmıştır. Burada kastedilen şey nedir? Kişi hile mi yapmış yoksa hile yaparsa para ödemesi iptalmi olur diyor? Anlayamadım |
|
| Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır... | | Ciljni jezik: Turski
Tüm işlemler kayıt altına alınmıştır! Hile yapanların hesapları, istenilen para cezası ödendikten sonra, silinecektir! |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 21 listopad 2008 15:55
Najnovije poruke | | | | | 15 rujan 2008 19:29 | | | 'ödeme talebi' durumu tam yansıtmıyor galiba. aslında bu ödeme, hilekarlardan talep edilen bir ceza ,değil mi? | | | 16 rujan 2008 11:30 | | | | | | 16 rujan 2008 14:24 | | | Accounts of cheaters will be deleted after a payout request!
'Kopyalayanların hesapları bir ceza talebinden sonra silinecektir' diyesim geliyor. | | | 23 rujan 2008 16:21 | | | "accounts" hesaplar olsa daha güzel olur bence | | | 23 rujan 2008 16:43 | | | Ben cümleyi okuduğumda tamamen farklı bir anlam çıkartıyorum. Çeviri yeniden yapılırsa daha iyi olur. Cümlede logodan bahsedilmiyor. Tescil konusunda da bir şey söylemek mümkün değil. Aynı zamanda hile yapanların hesaplarının silineceğinden bahsediyor cezaların silineceğinden değil. Teşekkürler | | | 25 rujan 2008 00:54 | | | "logs" logolar anlamına gelmez, bilgisayarda yapılan işlemlerin kayıtlı oldugu belgelere log denir. "cheaters" ise hile yapan kişiler, kuralları çiğneyen kişiler demektir. Doğru çeviri şu şekilde olacak:
Tüm işlemler kayıt altına alınmaktadır. Hile yapanlara para cezası verilecek ve hesapları silinecektir. | | | 25 rujan 2008 12:07 | | | Pay attention to the word "account" that's not "ceza" in Turkish. | | | 28 rujan 2008 09:10 | | | Hi, Mundoikar
"to save" tescil, biri adına kayıt altına almak anlamına geliyor. | | | 2 listopad 2008 22:04 | | | merhaba
quest-ce que cest arkadaşımız haklı. accounts hesaplar, cheaters ise hile yapanlar. fakat, hile yapanların hesapları silinerek kazandıkları ellerinden geri alınacaktır anlamında bir cümle bu. payout----> An award from a game. | | | 15 listopad 2008 02:18 | | | merdogan, son şeklini verelim | | | 21 listopad 2008 00:14 | | | | | | 21 listopad 2008 12:01 | | | |
|
|