Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Almanca - io ho aperto un solarium ad ischia,circa un anno...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaAlmanca

Başlık
io ho aperto un solarium ad ischia,circa un anno...
Metin
Öneri fufux
Kaynak dil: İtalyanca

io ho aperto un solarium ad ischia,circa un anno fà,magari vieni a trovarci qua.
a colonia penso di tornare a maggio,ma solo per pochi giorni,con il lavoro è difficile muoversi.ma va bene anche così.tu manchi da tanto in germania?

Başlık
Ich habe vor circa einem Jahr ein Solarium...
Tercüme
Almanca

Çeviri sagittarius
Hedef dil: Almanca

Ich habe vor circa einem Jahr ein Solarium auf Ischia eröffnet. Vielleicht kommst du uns hier besuchen. Ich denke, dass ich im Mai nach Köln zurück komme, aber nur für wenige Tage. Die Arbeit erschwert dies. Aber was soll's. Bist du schon lange weg aus Deutschland?
En son italo07 tarafından onaylandı - 1 Mart 2009 20:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2009 13:51

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Einige Fehler, die du verbessern sollst:

Ich habe vor circa einem Jahr ein Solarium auf ('auf', weil es eine Insel ist) Ischia eröffnet. Vielleicht (ohne Komma) kommst du uns hier besuchen. Ich denke im Mai nach Köln zurückzukommen, aber nur für wenige Tage. Die Arbeit erschwert dies (ist frei übersetzt, aber inhaltlich korrekt). Aber was soll's. Bist du schon lange weg aus Deutschland?

28 Şubat 2009 23:55

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Danke schoen, Italo! Ich habe es schon korrigiert.