Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Lehçe - estào em curso obras para o prolongamento do...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİngilizceLehçe

Başlık
estào em curso obras para o prolongamento do...
Metin
Öneri Vixen
Kaynak dil: Portekizce

estào em curso obras para o prolongamento do molhe exterior norte do porto.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
brytyjski

Başlık
Trwają prace nad przedłużeniem
Tercüme
Lehçe

Çeviri edittb
Hedef dil: Lehçe

Trwają prace nad przedłużeniem zewnętrznej, północnej części nabrzeża portowego.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
użyto słowa nabrzeże, ale rónie dobrze może chodzic o molo lub falochron.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 3 Haziran 2009 10:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Haziran 2009 00:02

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Editt!
Nie pominelas przypadkiem slowa "north". Przepraszam, ze pisze bez polskich liter ale cos mi padlo w kompie.
pozdrowionka

1 Haziran 2009 15:44

edittb
Mesaj Sayısı: 27
Jasne, przepraszam i dzięki za uwagę

1 Haziran 2009 22:03

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Dam to tłumaczenie pod głosowanie bo druga częśc budzi moje wątpliwości, ale nie chcę nic sugerowac głosującym.

1 Haziran 2009 23:15

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Czy chodzi Ci o to "nadbrzeże portowe"? Cóż, 'pier' to przede wszystkim molo, pomost, ale moze w tym kontekście "nadbrzeże" nie jest złym rozwiązaniem... Szczerze mówiąc, sama się zastanawiam.

1 Haziran 2009 23:28

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
molo, pomost, falochron, ale przede wszystkim "nabrzeże" bez literki "d". Zobaczymy jak inni zagosują.

1 Haziran 2009 23:53

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Masz racjÄ™, Edyto!

nabrzeże - umocniony brzeg morza, rzeki, kanału itp., dostosowany do przyjmowania statków.

nadbrzeże - obszar ciągnący się nad brzegiem wód.

4 Haziran 2009 00:01

edittb
Mesaj Sayısı: 27
Rzeczywiście, w drugiej części tłumaczenia popełniłam śmiesznie beznadziejny błąd, jestem zażenowana...
W każdym razie dzięki za czujność